母音に引き続き、英語の子音についても個人的に気付いたことを書いてみたい。
日本人の大の苦手のRとLの区別とか、THという日本語にには存在しない子音だとか、越えるべきハードルは多い。でもこれらは
あまりに有名な英語と日本語における相違点なので多くの場合、すでに注意&努力は払われているように思う。
これらよりもすぬが要注意だなあと思うのは、日本語の音で代用しても大丈夫と思われている、しかし本当は
代用の効かない異なる発声法の必要な子音である。典型的なものにKの音がある。
日本語のカ行の音と、英語のKから始まる音、
別物です。私もずっと同じと思っていました。夫に日本語を発音させてみるまでは。
以前書いたと思うけど、うちの夫は可愛いを「きゃわいい」と発音する。たぶんアメ人全員そうすると思う。スペルアウトするとKawaii。Kaの音は(アメリカ)英語では「きゃ」になってしまうのだ。
何故か。母音aがアとエの中間の[æ]と発音されることも理由のひとつだが、彼らの発する子音Kが日本語のそれとは違うからである。
試しに「きゃ」と言ってみてください。その時の
舌の位置を確認してから、普通に「か」と言ってみてください。舌の位置違いますよね?英語音のほうが舌の根元が盛り上がり、緊張して上部口蓋の奥に密接するのに対して、日本語音の場合の舌の緊張はゆるく、発音したと思ったらすぐに口蓋から離れてしまう。
この舌の
根元の盛り上がりと
べったり口蓋につけることがポイントだと思う。日本語のカ行では決して行われない発声法であり、息を出す強さも違う。日本語音より数倍強い勢いで、喉の奥から吐き出されるかすれ音、それが英語のKである。
昔、”Cold.”と言って一回じゃ通じないことがよくあったが、今ならその理由が分かる。Lが問題なんじゃありません。最初の音を日本語の「こ」で代用し、息の出し方も弱すぎたからである。
日本語ではクーポンだが、上記の事柄に注意してcouponを発音してみれば、自然と「きゅーぽん」となる。
すぬは、(シカゴ)カブズの発音も苦手だった。Cubs[kʌbs]。Uの短母音はアとウの中間でしたね。基本的にcouponのきゅーの部分と同じ口の形で、短く「あ」と言えばよいのです。あとはbとsを付け足すだけ。できたーー。あんなに苦労してたのが嘘みたい。
Gの発音も有声音になっただけで、
舌の位置はKと同じ。例えば、日本語の「ゴー」と英語の「Go」も音が違う。吐き出される息の強さはもちろんだが、英語音はかすかに「あ」のような音が入ってから「おう」となる。舌の位置に注意すれば自然にそうなる。
16年前、49ersの優勝パレードを観にいって沿道からコールが湧き上がった時、隣のお姉ちゃんの発音が私のとは違うなあと気付いた。その違いを見極めて、自分でも発音できるようになるまで10年以上かかった。やはり「がぎぐげご」で代用していてはダメなのである。
ということで、私にとってはまさに目から鱗の発見だった。他の子音についても同様に鱗がはがれていくのである。つづく。